Morality

 
 
 
 
 
 
 
KJITA (Na Moral'noi Volne)
Posted by Hank on August 28, 1997

Kto iskrenen vsegda, tot pochitajem -
Ego dostoinoi pochest'ju otmet'.

V dostoinom netu shodstva s negogiajem,
I zolotom vovek ne stanet med'.

I esli v kom mi podletza uznajem,
To luchshe s nim i dela ne imet' !

(Translated from Uzbek)

-------------------------------------------

Sokrovishnitza slov - zenneishii klad,
I hot' v nem perli redkije tajatsia,

Molchan'je luchshe vseh rechei stokrat,
Skol' bi zvetisto nam ne izjasniat'sia!

Pust' v tvojem serddze kamen' il' bulat,
A vovremia smolchish' - oni smiagchatsia.

A esli slovo molvish' nevpopad,
Kak bi tebe potom ne ogorchat'sia!

Te, chto v rechah hvastlivist'ju greshat
(For you B.Uratino)
Potom, druz'ja, v bezvestnosti vlachatsia.

(Translated from Uzbek)
XV Century
Hafiz Horezmi



Lubimomu Hanku! (Poetu i mislitelu)
Derrrevjannie podrazhanija

Posted by B.Uratino on August 29, 1997

Sokrovishnitza slov - zenneishii klad,
I hot' v nem perli redkije tajatsia,
Molchan'je luchshe vseh rechei stokrat,
Poka tebja ne dernuli za jaitsa

Pust' v tvojem serddze kamen' il' bulat,
I sami po sebe ne rastvorjatsa.
I, esli operiruet med.brat
To udalit ne kamni on, a jaitsa.

Te, chto v rechah hvastlivist'ju greshat
(For me B.Uratino)
Potom, druz'ja, v bezvestnosti vlachatsia
No kak ne xvastat' kazhdomu podrjad:
Bezvestnij Ja, no uberegshij jaitsa.




Contents
Hosted by uCoz